Авторизация
Зарегистрироваться

Секретная миссия




Это новый проект Aliexpress по русификации сайта.

Звиняйте походу это не те баллы может потом придумают куда их тратить.

Спасибо Fover15 за ссылки

activities.aliexpress.com/ru/alitranslate.php

crowdsourcing.aliexpress.com
Перейти в магазин
Добавить в избранное
Рейтинг купона или акции: +24
свернуть развернуть
Комментарии (269)
RSS
+
avatar
  • kdima
  • 15 декабря 2015, 23:03
0
Фейк?
+
avatar
  • Flint
  • 15 декабря 2015, 23:09
-1
Не
+
avatar
0
только для России :(
+
avatar
  • Loco_st
  • 15 декабря 2015, 23:05
0
Пробовать. Фейк
+
avatar
0
Дайте прямую ссылку на «Секретная миссия».
Вроде не 1 апреля)
+
avatar
  • KeNeDi
  • 15 декабря 2015, 23:06
0
это сколькож надо перевести чтоб получить купон, ужас
+
avatar
  • narolk
  • 15 декабря 2015, 23:06
+7
Это уже работа прямо. Если я захочу переводить, лучше пойду на фриланс.
+
avatar
  • kdima
  • 15 декабря 2015, 23:06
+4
Фейк?У меня такое тоже есть, но это не те баллы, и та миссия уже дано канула в лету =)
+
avatar
+3
Это они запустили «Crowdsourcing translation platform»

Вот так выглядят задания (название лота — один из тех, что я покупал):



Кстати, следующее задание — тоже из моих недавних покупок.
За выполненное задание, после авто-проверки, дали 10 баллов.

P.S. Короче, на втором задание я завис надолго, поскольку китайский английский — это жесть еще та, сваленные в одну кучу набор бессвязных слов.
Что-то мне это не нравится — переводить то, что вообще не должно было быть написано.
+
avatar
  • Fover
  • 15 декабря 2015, 23:15
+1
А у меня в заданиях вообще непонятные мне вещи(
+
avatar
  • macrel
  • 16 декабря 2015, 00:00
+3
аналогично))) баллы пока не дали, но на втором тоже зависла по той же причине)))
причем, честно говоря, мне мой второй товар на английском более понятен, я даже не знаю толком как это по-русски сформулировать

оба товара — из недавних покупок
+
avatar
  • Nemmox
  • 16 декабря 2015, 00:10
0
Кнопка пропустить, и будет следующее задание
+
avatar
  • macrel
  • 16 декабря 2015, 00:22
0
дык понятно, но мне даже самой стало интересно, как лучше назвать)))
не могу, правда, сказать, что меня долго хватит на эти игрушки)
+
avatar
  • -HK-
  • 16 декабря 2015, 12:58
+3
Смотря какие игрушки Вы покупали и насколько хватит у Вас фантазии их описать ;)
+
avatar
  • tav1971
  • 16 декабря 2015, 22:33
+1
Давайте ссылку на ваш товар — попробую помочь
+
avatar
  • macrel
  • 16 декабря 2015, 23:40
0
да не, спасиб! уже как-то перевела)
+
avatar
  • OwnerSKU
  • 18 декабря 2015, 09:45
0
Блин потный капец! Такое впечатление, что и на русский некоторые названия китайцы переводили.
+
avatar
  • kopa
  • 19 декабря 2015, 22:07
0
а мне такое первое задание
+
avatar
  • vlavik
  • 20 декабря 2015, 11:59
0
двойная вибрация? скорее двойное проникновение))
+
avatar
+7
Баллы-то какие-то дают, но совершенно не те и совершенно непонятно, для чего они вообще будут нужны дальше и нужны ли.
+
avatar
  • maxik
  • 16 декабря 2015, 07:39
+2
для перехода на следующий уровень:)
+
avatar
  • jeka89
  • 15 декабря 2015, 23:12
+1
Взялись за перевод, неужели?
+
avatar
+12
Лучше бы сначала ввели строгие правила. Что бы магазины размещали правильно товары в категориях. Ввести правила для названий товара. И тогда и переводить не надо было бы.
+
avatar
  • bm_s
  • 16 декабря 2015, 06:46
-10
+
avatar
+15
СЕОшники должны гореть в аду. Люди, превратившие интернет в помойку, а поисковики — в каталоги, в которых практически ничего нельзя найти.
+
avatar
+5
«СЕОшники — г… и, п… сы, у… ки, скачать бесплатно без регистрации и смс» ©
:)
+
avatar
  • bishkul
  • 16 декабря 2015, 13:27
0
придумай алгоритм ревалетной выдачи, основанный не на ключевых словах и ты станешь миллиардером
+
avatar
  • xxxtaz
  • 16 декабря 2015, 14:44
+8
Ревалентной? Это что-то из химии? ))) Про релевантную слышал, а про такую — впервые ;)
+
avatar
  • aavezel
  • 21 декабря 2015, 14:38
0
Они и будут. Но вначале покатаются на бентли и попьют 500 летнее вино на лазурном берегу…
+
avatar
  • Eidar
  • 16 декабря 2015, 19:00
+18
Заходит забегает захаживает как-то однажды СЕОшник оптимизатор в кафе ресторан бар столовую поесть попробовать перекусить пельменей беляшей шаурмы чебуреков.
+
avatar
0
Звиняйте походу это не те баллы может потом придумают куда их тратить
+
avatar
  • golosoff
  • 16 декабря 2015, 14:34
0
блин, а че с ними можно будет сделать? а то я тут уже раскочегарился
+
avatar
  • PitSmith
  • 15 декабря 2015, 23:18
+14
Т.е китайцы пишут на кривом английском, а нам с него переводить на русский
+
avatar
0
)))))))))))))))))))))
+
avatar
  • Aloha_
  • 16 декабря 2015, 06:24
+3
Что, в испорченный телефон никогда не играли? )
+
avatar
  • ESP_Band
  • 15 декабря 2015, 23:27
+1
а в чем суть то? что нужно делать? просто переводить и все? правил вроде нету
+
avatar
  • -danger-
  • 15 декабря 2015, 23:27
+1
угадывать что же имелось ввиду в названии
+
avatar
+2
Это нереально!
+
avatar
  • ESP_Band
  • 16 декабря 2015, 00:18
0
кошмар, это точно
у меня не одобрено ни одного, тоесть авто одобрение прошло, а остальные удалили)
ну в баню
+
avatar
  • GaryS
  • 15 декабря 2015, 23:32
0
Только не понял зачем это, делаешь ты перевод, начисляют за него балы на алибабе, а дальше то что? Куда их девать то?)
+
avatar
0
Попереводил с десяток, ничего не понял пока, все переводы на модерации, посмотрим что дадут
+
avatar
  • Sergio
  • 15 декабря 2015, 23:40
0
Дали 5 баллов за вход и по 10 за перевод
Вопрос дадут ли купоны…
+
avatar
0
у меня 195 уже, а толку от них 0
+
avatar
  • mmkrkdl
  • 15 декабря 2015, 23:46
+1
Техподдержка алибабы и алиэкспресса не в курсе, что делать с этими баллами. Онлайн вообще впали в ступор и не смогли ответить, потом прислали письмо, где сказали что эти баллы (ВНЕЗАПНО!) начисляются за перевод и нужны для того, чтобы (ВНЕЗАПНО!) вознаградить переводчика. Если кому-нибудь что-то удастся разузнать — пишите.
За три дня пока ни один перевод так и не проходил проверку.
+
avatar
  • Nemmox
  • 15 декабря 2015, 23:57
+5
Переводить нужно тоже (ВНЕЗАПНО!)
+
avatar
  • bishkul
  • 16 декабря 2015, 00:01
+4
как я понял эта система будет так же давать модерировать названия-переводы других людей

+
avatar
  • macrel
  • 16 декабря 2015, 00:08
+2
судя по всему да, ну это логично… а то у нас народ юморной, могут и черт знает что написать)))))
а так, может, кто ответственный исправит…
+
avatar
  • silicon
  • 16 декабря 2015, 01:03
-3
Всем «зачёт» автоматом ставлю, не глядя. Мы же бонусов набрать пришли, а не в названия вчитываться. :)
+
avatar
+14
А вот это зря. Али в кои то веки начал разгребать свою помойку — приводить в порядок поиск и убирать перлы вроде «горячего надувательства 2015», но кому то это видимо не нужно.
+
avatar
  • 0lympy
  • 16 декабря 2015, 11:47
+8
А кому оно нужно? Я вообще не представляю, как что-то понимают те кто али на русский переключает )))
+
avatar
0
А заголовки на китайском английском, напрочь лишенные смысла вам понятны? :) Такая же каша, но тут хоть есть шанс, что все станет куда лаконичнее и понятнее, и попытки продавцов закрепиться как можно выше в поисковой выдаче уйдут в прошлое.
+
avatar
  • AndyBig
  • 16 декабря 2015, 12:58
+2
Конечно понятнее, потому что на русском свою лепту вносит еще и гуглтранслейт. Вы же не думаете, что пресловутое «горячее надувательство» — это плод юмора китайцев? :)
+
avatar
0
Более чем уверен, что сами китайцы и сами пользуются гугл.транслейтом :)
+
avatar
  • mirson
  • 16 декабря 2015, 00:10
+1
надо в переведенных заданиях секретный код мусковчан оставлять, так сказать для своих, чтоб не строго было. может точка с запятой? ".,"
+
avatar
  • silicon
  • 16 декабря 2015, 01:09
+4
¯\_(" 3)_/¯
+
avatar
  • plin2s
  • 16 декабря 2015, 06:03
+6
¯\_(ツ)_/¯
+
avatar
+1
+
avatar
+2
в первом столбце, вторая сверху, похоже на обалденные сиськи! Я болен?
+
avatar
0
похоже на обалденные сиськи! Я болен?
)))))
+
avatar
+1
точно болен. потому что на самом деле это задница)!
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 23:08
+1
Естественно, листок же она не держит в руках, а опустила ниже пояса ;))
+
avatar
  • Janus
  • 17 декабря 2015, 18:59
0
та то она от стыда листок перевернула вверх ногами
+
avatar
  • mirson
  • 16 декабря 2015, 00:12
0
Действие Баллы
Ваш перевод прошёл автопроверку +10 баллов
Ваш перевод одобрен пользователями +10 баллов
Ваш перевод одобрен продавцом и опубликован +10 баллов
Вы оценили перевод +5 баллов
Вход в систему +5 баллов(ежедневно)

Участники, замеченные в недобросовестном поведении, могут потерять начисленные баллы.
+
avatar
  • mirson
  • 16 декабря 2015, 00:13
+1
итого с одного перевода получаем 30 поинтов?
+
avatar
+57
+
avatar
  • 048
  • 16 декабря 2015, 00:46
+6
Из свеженького же есть.
+
avatar
  • Deema
  • 16 декабря 2015, 00:49
0
Это новый пользовательский перевод? ))
+
avatar
0
Вскользь!
+
avatar
  • Alex_74
  • 16 декабря 2015, 13:00
+1
Баян :-) неделю назад ржали над Дядей Витей (ЖД)
+
avatar
0
Здесь проблема не с переводом как раз. А с выставлением соответствия перевод <-> товар
+
avatar
  • Deema
  • 16 декабря 2015, 00:48
+1
Да-да-да))) Но тема начисления поинтов не раскрыта ;)
+
avatar
  • fand0rin
  • 16 декабря 2015, 01:13
+3
Надо отдать должное Али, самокритика присутствует и с чувством юмора у них все нормально
+
avatar
  • ACE
  • 16 декабря 2015, 01:18
+2
JD от них не отстают:
+
avatar
+15
Да это вообще уже культурный феномен.
+
avatar
  • aavezel
  • 21 декабря 2015, 14:42
0
Блин!!! Какой ответ правильный???? Третий?
+
avatar
  • Cepro
  • 16 декабря 2015, 00:16
0
Как я понял, организаторы еще не придумали как материально поощрять пользователей.

Из раздела Introdution:

Платформа переводов AliExpress позволяет улучшить качество контента, предлагая делать переводы на ваш родной язык, которые будут лучше, чем машинный перевод, результат которого вы можете видеть на сайте. Главная цель — улучшить пользовательский опыт, сделав сайт AliExpress более привлекательным и более простым в использовании.

Как участник сообщества переводчиков Aliexpress, вы получаете доступ к нашей платформе переводов. Здесь вы найдете задачи на перевод и проверку переведенного другими участниками, а также все необходимые инструменты для выполнения этих задач. Вы сможете контролировать статус их выполнения — были они одобрены или нет, а также контролировать количество заработанных вами баллов.

В AliExpress мы считаем, что ваш талант должен быть признан, поэтому мы создали бальную систему, чтобы иметь возможность поощрить вас за ценный вклад.

Действие _______________________ Награда / Штраф

Выполнение перевода ____________ +10 
Подтверждение перевода другими _ +10 
Перевод опубликован на сайте ___ +10 
Проверка чужого перевода _______ +5 
Вход в платформу переводов _____ +5 (за день)


Будьте внимательны в том что пишете! Некорректные переводы приведут к потере ваших баллов!
+
avatar
  • chik777
  • 16 декабря 2015, 00:27
0
Перевел чуть больше 10… надоело… Итог 205 баллов. Подождем сначала для чего это делаем
+
avatar
  • orca
  • 16 декабря 2015, 01:05
+1
в вашем случае
чуть больше 10…
это уже 20))) меня на 5-том переводе утомило.
+
avatar
  • ACE
  • 16 декабря 2015, 00:30
+2
Интересно, а потом что? Али замутит таким же образом перевод описаний лотов? Перевод технических характеристик товаров с китайских ваттов и амперов в международные?
Направление, конечно, верное, но прокатило бы для магазина с ограниченным ассортиментом, а тут… Ну посмотрим. А пока всё равно английская версия рулит.
+
avatar
  • ACE
  • 16 декабря 2015, 00:35
+2
А с вопросов на перевод я ржу:
Силиконовые плесень фондант и десен паста торт украшение морская жизнь форма
Кто угадает, что это? ;)
+
avatar
  • pranik
  • 16 декабря 2015, 00:40
0
зубная паста же!
+
avatar
  • ACE
  • 16 декабря 2015, 00:45
+1
мимо :)
+
avatar
  • tav1971
  • 16 декабря 2015, 22:38
0
Я ответил, что зубная паста. Ответ засчитали.
Так что не мимо.
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 00:55
+7
Да ясен же пень, силиконовая формочка для выпечки. То же мне, головоломка.
+
avatar
  • ACE
  • 16 декабря 2015, 01:00
+1
Во, вас в переводчики возьмут, верно.
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 01:06
+2
Мне вообще-то по результату проверки сказали, что я могу и переводить, и проверять работу других. Но это штатный ответ. Вот если б кто-то из живых китайцов обратился, можно было бы обсудить условия найма, а так… Уже пробовали, знаем, что такое работа на халяву.
+
avatar
  • zverenok
  • 16 декабря 2015, 09:48
+8
Для тех кто не читал правила сообщаю, что
— в соответствии с п.3.1 «без разрешения Алибаба, Вы не будете раскрывать или публиковать какую-либо часть или весь текст и содержание его перевод третьим лицам ....»
— в соответствии с п.3.2. «в случае нарушения обязательства сохранять конфиденциальность и не раскрывать любой оригинальный текст или перевод без разрешения, ......., alibaba также имеет право требовать дополнительной компенсации от вас.»
— в соответствии с п. 4.1 "… Вы соглашаетесь, что alibaba должен быть единственным и конечным владельцем всех прав (включая, но не ограничиваясь правами интеллектуальной собственности) в отношении всех произведений перевода, и всех других конечных результатов (будь или не окончательной или полной), вытекающие из или в связи с настоящим Соглашением."

полный текст в оригинале см. тут

ну и наконец — все это даром, т.е. безвозмездно — см. п. I "… Ты подрядился выполнить работу по переводу или оценки для одного задания или совокупность заданий, которые должны быть на безвозмездной основе ...".

Если кто-то возражает, то идет… изучать законы Гонконга — см. п.1 «Настоящее Соглашение регулируется и подлежит толкованию в соответствии с законами Гонконга, особого административного района Китайской Народной Республики Китай.»

Всем удачных переводов.

P.S. никому не рассказывайте, силиконовая плесень, это форма для выпечки. Это интеллектуальная собственность Алибабы.
+
avatar
  • AndyBig
  • 16 декабря 2015, 01:34
+2
Это типа проверка на проф. пригодность :))
На данный вопрос правильный ответ — форма для выпечки :)))
+
avatar
0
Если честно — я думаю, что на этот вопрос нет правильного ответа, и это просто слепленные вместе прикольные слова (ну, может, замешали слова из названий 2-3 лотов).
И каждому ответившему говорят, что его ответ правильный (поскольку правильного нет).
+
avatar
  • AndyBig
  • 16 декабря 2015, 12:55
0
Может быть и так :) Не проверял это, а второго аккаунта, чтобы проверить сейчас, у меня нет :)
+
avatar
  • DDimann
  • 16 декабря 2015, 08:06
+3
Силиконовая форма для выпечки…
Не так уж это и сложно — надо просто посмотреть на картинку.
А если там нет картинки, то сделать так.
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 16:22
+2
Кому как. Я в детском возрасте увлекался детективными историями сэра Артура Конан Дойла и описываемый там дедуктивный метод помог с выбором правильного ответа.;)
+
avatar
  • Nemmox
  • 16 декабря 2015, 00:33
+1
Чувствую с таким наплывом, к утру, всё уже переведут )
+
avatar
  • chik777
  • 16 декабря 2015, 00:38
+3
Перевод же известен ---Шланг стриптезерша))))
+
avatar
  • ACE
  • 16 декабря 2015, 00:39
+4
Если серьезно, им бы хоть какие-то общие правила перевода придумать. Ну например, как переводить «1pcs»? «1шт»? «1 штука»? Через пробел? с точкой? Как переводит «free shipping»? Чтобы во всех переводах было одинаково.
+
avatar
+8
Сперва необходимо ввести систему вознаграждений. Так сказать, подстегнуть народ.
А в целом, складывается впечатление, что они сами не знают, чего хотят.
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 01:02
0
Я эту задумку понял как желание Али привлечь больше покупателей, пополнив их ряды теми, кто кроме своего родного языка не знает больше никакого, а корявый перевод их отпугивает.
+
avatar
  • ACE
  • 16 декабря 2015, 01:12
+2
Дополнительно это может улучшить выдачу в поисковиках. И так уже часто в поиске выпадают результаты с ru.aliexpress, с правильными переводами увеличит приток покупателей (как старых, так и новых) через поисковые системы.
+
avatar
  • zverenok
  • 16 декабря 2015, 09:19
+2
что хотят знают — сказать не могут. еще не перевели с китайского
+
avatar
+1
Free shipping-почта столба китая
+
avatar
  • Eidar
  • 16 декабря 2015, 19:11
0
По ГОСТам или «1 штука», или «1 шт».
+
avatar
  • ACE
  • 16 декабря 2015, 20:41
+2
ГОСТ то ГОСТ, но для поиска гораздо удобнее слитное написание. Попробуйте потом с написанием по ГОСТу найти лот из 3 штук 3 мм сверл. Будет каша. А вот если все описания товаров будут по одним правилам, «3шт 3мм» — будет чётко. В гугле можно кавычки использовать, а на Али? У них и так поиск не слишком хорошо работает. Но в любом случае должны быть общие рекомендации, установленные Али.
+
avatar
  • tav1971
  • 16 декабря 2015, 00:54
+1
Мне предлагают к переводу именно те товары, которые я приобретал на Али.
+
avatar
  • AndyBig
  • 16 декабря 2015, 01:37
+2
Мне только первое задание дали из того, что я приобретал… А потом пошли бюстгалтеры, тату-машинки, детские вещи… :))
+
avatar
  • devgram
  • 16 декабря 2015, 03:03
+1
Мне только первый, а потом пошли цепочки сережки браслетики босоножки женское нижннее белье неведомая железная фигня — как это можно мужику грамотно перевести?
+
avatar
  • bishkul
  • 16 декабря 2015, 01:08
+1
уже даёт другие на оценку
+
avatar
  • bishkul
  • 16 декабря 2015, 01:08
+1
а потом это:
+
avatar
  • lerov
  • 17 декабря 2015, 16:07
0
Мне один тоже дали, а дальше когда?
Заинтриговало…
+
avatar
  • ESP_Band
  • 16 декабря 2015, 01:13
0
прошел мой отзыв проверку, а баллы не дали
+
avatar
  • Deema
  • 16 декабря 2015, 01:16
0
Ожидаемо…
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 01:25
+2
Кстати, ТС не мешало бы убрать упоминание " (только для России)". Доступно же всем, кто по прямой ссылке прошёл (activities.aliexpress.com/ru/alitranslate.php или crowdsourcing.aliexpress.com ).
+
avatar
  • AndyBig
  • 16 декабря 2015, 01:41
+1
Во время безделья вполне можно посидеть, попереводить :)
А баллы… Будут полезны — хорошо, не будут — да и фиг с ними :)
+
avatar
  • orca
  • 16 декабря 2015, 01:46
0
типа будет чем развлечься на работе??))))))))))))))))))))))
+
avatar
  • AndyBig
  • 16 декабря 2015, 01:54
0
Ну, если бы я ездил на работу когда там нечего делать — тогда да :) А вообще я про домашнее безделье говорил :))
Но Ваш вариант, думаю, подойдет очень многим :)))))))
+
avatar
  • vlad5
  • 16 декабря 2015, 13:12
0
просто тихо завидую
+
avatar
  • AndyBig
  • 16 декабря 2015, 13:45
0
Не стОит, в моем случае тоже не все радужно :)
+
avatar
0
Не совсем. Почему не помочь русскрговорящему брату с плохим знанием «банка силы» и прочих загадочных артефактов из Поднебесной.
+
avatar
  • she
  • 16 декабря 2015, 03:11
+7
Поучаствовал. Перевел на ПОНЯТНЫЙ русский названия нескольких товаров.
Бескорыстно, ну а если что-то дадут буду только рад. :)
+
avatar
  • invidia
  • 16 декабря 2015, 03:13
+1
Хорошее объяснение появится: «Напереводила!»
+
avatar
  • malimana
  • 16 декабря 2015, 03:15
0
А у меня пикантная вещь на переводе))) https://aliexpress.com/item/item/32249967617.html
+
avatar
+2
Похоже, после перевода лот снесли, во избежании блокировки сайта в России Роскомнадзором.
+
avatar
  • malimana
  • 16 декабря 2015, 03:34
0
Stainless Steel Male Small Chastity Device Cock Cages Men's Metal Virginity Lock Penis Ring Adult Game Sex Toys 5 size FF-920
Фантазируйте сами)))
+
avatar
+1
Тут и думать нечего, рекомендуемый перевод:

Из нержавеющей стали мужской целомудрие устройства петух клетки мужской металл девственность стопорное кольцо кольцо пениса взрослых игра секс игрушки 5 размер FF-920
+
avatar
  • malimana
  • 16 декабря 2015, 04:11
0
Ну я же не так стопорно переводу, а по грамотному))
+
avatar
  • tav1971
  • 16 декабря 2015, 22:46
0
Секс игрушка Устройство для сохранения мужской верности целомудрия Клетка Замок для пениса

Короче — жене не изменяльник

А на фотках они разные. Прикольная штука.
Ну, китайцы шалуны!
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 16:27
+1
Самое загадочное — это размер ;)
+
avatar
  • alde
  • 16 декабря 2015, 04:35
+7
Вы тут ржете, а между тем
3.2 If you breach the obligation of confidentiality and disclose any original text or translation without authorization, Alibaba is entitled to terminate your translation and evaluation service and close your membership account, and to seek any other damages from you as permitted under the relevant laws; Alibaba also reserves the right to publish your violation; if Alibaba or any of its affiliates suffer any other losses, Alibaba also has the right to claim further compensation from you.
.
Но самая мякотка тут
You are contracted to perform the work of translation or evaluation for a single task or a combination of tasks, all of which shall be on a free-of-charge basis and without any account for out-of-pocket reimbursements of any costs, levies, fees or expenses. In this process, you and Alibaba are without any legal or agreement-based labour relations or employment relations.
Т.е. али нанимает бесплатных переводчиков без всяких компенсаций за работу, не желает оформлять переводчиков ни в каком виде, а вот переводчик вдоль и поперек должен и обязан.
2.1 Service quality: You commit to use your best efforts to complete the translation
2.2 Delivery time: You must complete the translation work as soon as possible.
2.3 Ways of delivering drafts: You should use your own member account and deliver your translation
3.1 Without the permission of Alibaba, you will not disclose or publish any part or all of the text
you agree that Alibaba shall at all times be the sole and ultimate owner of all rights
+
avatar
  • kirich
  • 16 декабря 2015, 04:37
+10
Что то мне это напоминает-
Деньги на перевод выделили, потом распилили, потом наняли бесплатных переводчиков.
+
avatar
  • lerov
  • 17 декабря 2015, 16:12
0
Да но они рискуют. Там ведь могут и розстрелять!
+
avatar
  • Sl8er
  • 17 декабря 2015, 19:26
0
С Северной Кореей не перепутали?
+
avatar
  • zverenok
  • 16 декабря 2015, 09:34
+1
пункт 3.2 просто прелесть. Готовьте, господа переводчики, свои карточки на aliplay для компенсации убытков Алибабы. Кто еще не привязал — срочно надо привязать
+
avatar
+2
в принципе, ничего такого там не написано. кроме того, в реале поступая на работу вы, иной раз, рискуете реально и многотысячно сильнее, чем подписываясь под алишной офертой.
по п 3.2 — али подстраховывается на случай заведомо недобросовестных и зловредных переводов и от возможных последствий — переводчик же выступает на их площадке и следовательно вся ответственность на них.
по «мякотке» — этим али подчеркивает, что переводчик не является наемным работником али и его труд не имеет денежного выражения(а иначе могут быть неприятности и налоговые претензии как к переводчику так и к работодателю т.е. али)
со списком и так все ясно…
+
avatar
  • alde
  • 16 декабря 2015, 15:48
+1
Нет, ну все понятно — наем, налоги, кому это надо. Но из этого LA складывается ситуация, что переводчик несет ответственность, а али не должен никому и ничего ни в каком виде.
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 16:35
0
Логика отсутствует. Как может нести ответственность совершенно «левый» человек, сотрудником Али никаким боком не являющийся?!? Али в любом случае является ответственным за последствия действий людей, труд которых он использует (платно или бесплатно — это уже без разницы). Разве что где-то в законах Гонконга прописано обратное.
+
avatar
  • alde
  • 16 декабря 2015, 16:47
0
Он несет ответственность своим аккаунтом и привязанной карточкой.
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 17:05
+1
Я не спрашивал, чем он несёт ответственность. Человек, не являющийся сотрудником не подпадает под правила и обязанности прописанные для сотрудников (ответственность в том числе).
+
avatar
  • alde
  • 16 декабря 2015, 17:09
0
Я с этого и начал — «Т.е. али… не желает оформлять переводчиков ни в каком виде...»
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 17:26
0
А я начал с того, что плевать мне на то, что Али понавыдумывает на счёт моей ответственности за то, что они мои экзерсисы с переводом используют во вред себе. Они захотели меня использовать, вот пусть сами и отвечают за то, что из этого выйти может.
+
avatar
  • alde
  • 16 декабря 2015, 17:42
0
Вы сейчас точно в здравом уме и твердой памяти? Алибаба пишет: если своими переводами вы нанесете ущерб, али имеет право закрыть ваш аккаунт либо требовать возмещения ущерба. И али плевать на то, что вы плюете.
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 18:06
+1
Пусть попробует потребовать. Даже интересно, как он суду аргументирует свои требования. При том, что ущерб нанесён не моими несанкционированными действиями, а бестолковостью Али, использовавшего совершенно посторонних людей для внесения изменений в оформление сайта.
+
avatar
  • alde
  • 16 декабря 2015, 18:14
0
Какой же вы нудный, а.
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 18:35
0
Никогда не ставил себе цели веселить и развлекать. Увы, Вы ошиблись — я не массовик-затейник или, как сейчас говорят, аниматоров тут нет.
+
avatar
  • alde
  • 16 декабря 2015, 18:45
-1
Цели не нудеть вы себе тоже никогда не ставили, судя по всему.
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 18:49
0
Доживёте до моих лет, расскажете о своих целях. Хотя, вопрос — кому?
+
avatar
  • alde
  • 16 декабря 2015, 18:58
+1
С ужасом представляю себя в ваших годах, сидящем на барахольном сайте и рассуждающем о том, что китайцы до меня не дотянутся со своими судами из-за моего перевода.
+
avatar
  • Eidar
  • 16 декабря 2015, 19:14
0
Если в контракте прописано — то может быть всё, что угодно.
+
avatar
  • f1203
  • 16 декабря 2015, 16:55
0
А можно перевести что там написано? А то охота поработать переводчиком.
+
avatar
  • alde
  • 16 декабря 2015, 17:06
0
bing.com/translator в помощь.
+
avatar
  • Aloha_
  • 16 декабря 2015, 06:29
+1
А между тем сайт ХОББИКИНГ так народным переводом и перевели. Так же принимал участие. Но там товары однозначные. Технический английский в основном.
+
avatar
  • yalexey
  • 16 декабря 2015, 06:32
+3
Несравнимый объём.

Особенно напрягает то, что предлагают переводить какие-то заколки, сердечки для ногтей, замки для багажников…

Я понимаю, если бы они пытались через перевод впарить что-то похожее на то, что я смотрел или искал. Таки нет. Даже не близко.
+
avatar
  • AndyBig
  • 16 декабря 2015, 13:02
+1
Несравнимый объём.
Но аудитория еще более несравнима.
+
avatar
  • shaman
  • 16 декабря 2015, 06:57
+1
С «бюста Мао Цзедуна» чото поржал :))
+
avatar
  • ventura
  • 16 декабря 2015, 07:56
+5
Напрашивается массовый флешмоб переводов товаров в «шланг стриптизерша» ))) Может, тогда бросят эту затею с переводом на русский. Тем более, что детальные описания товаров продавцы все равно делают на ломанном английском. Русская версия али у меня только вызывает желание поскорее переключиться на английскую.
Собственно...


Т.е. благотворительность во благо народа :) Проще выучить английский хотя бы на уровне школьника
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 16:40
0
Проще выучить английский хотя бы на уровне школьника
Вам — возможно. Армии китайских торговцев и покупателей со всего мира — не думаю.
+
avatar
  • ventura
  • 16 декабря 2015, 17:08
+3
Я имел ввиду, что «армия китайских торговцев», как и весь цивилизованный мир уже владеют английским, как минимум, на этом уровне. Поскольку названия товаров на английском куда более вменяемы, чем на русском. Так что не надо изобретать велосипед, причём усилиями самих покупателей. Грамотный перевод интерфейса магазина — это должно быть, но перевод товаров и наполнения сайта, которые изначально делают продавцы на кривом английском — имхо глупая затея.
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 17:20
0
Понятие «цивилизация» довольно условное. При том, что во многих, так называемых цивилизованных обществах вовсю процветают варварские наклонности. Но это уже из области «темы для дискуссии», так что не будем углубляться. Притом, что изложение на том английском, которым владеют по Вашим словам цивилизованные китайские продавцы, далеко от машинного перевода не ушло. Поэтому я и не верю в то, что эти описания — плоды знания самих продавцов, а не копипаст из Гуглтранслейта или ему подобного.
+
avatar
  • Kilinic
  • 16 декабря 2015, 22:22
0
когда это увидел, сразу захотелось закрыть. Любопытство пересилило
+
avatar
  • SeO
  • 16 декабря 2015, 07:59
+5
Да ну нафиг. Обозначили бы хоть какое-нибудь вознаграждение, а так какой смысл переводить бесконечные чехлы и кольца.
+
avatar
  • chiaroli
  • 16 декабря 2015, 09:11
+4
то самое чувство, когда всю жизнь пользовался англоязычной версией али...))
+
avatar
  • alex_dir
  • 16 декабря 2015, 09:25
+1
Так прикол в том что ежедневно он дает (я особо не считал) но вроде не более 50 товаров на перевод, а в конце мне выдал 3 товара на подтверждение того что перевели другие(в одном из переводов было: «когда вы мне вышлите товар», да и сам я иногда в товарах поглумился и написал что чехол из кожи молодого ДЕРМАНТИНА)
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 16:45
+2
сам я иногда в товарах поглумился и написал что чехол из кожи молодого ДЕРМАНТИНА)
Лучше уж так. Это хоть честно. Чем Original Genuine Leather на откровенном кожзаме.
+
avatar
  • Mixb
  • 16 декабря 2015, 09:40
0
Дарю идею, взять mysku и подобные ресурсы и по ссылке на товар и названию обзора перевести «большую часть» Али на русский язык ;). Похожие товары обработать методами сравнения строк — Q-грамм и т.п.
+
avatar
  • russlink
  • 16 декабря 2015, 09:42
0
потыкался, дали 305 баллов, куда их девать теперь?:)
+
avatar
0
На али все последние акции выглядят как форменное издевательство. То тыкайся ради шанса выиграть купон, то переводи им нахаляву…
+
avatar
  • Schumi
  • 16 декабря 2015, 10:28
0
Если никаких поощрений, то пошли они далеко.
Хотя если даже как-то можно будет обменять на скидки, возможно, всё равно надоест.
Им же в первую очередь надо.
Мне лично привычней смотреть английскую версию.
Смотрю на том же jd на русском многие товары нормально переведены, но всё равно переключаю на английский.
+
avatar
  • russlink
  • 16 декабря 2015, 10:34
0
У нас в стране много волонтёров. Рано или поздно всё равно переведут, даже забесплатно.
+
avatar
  • Schumi
  • 16 декабря 2015, 10:41
0
Очень может быть. Но тут вопрос может встать, насколько качественно.
+
avatar
  • russlink
  • 16 декабря 2015, 10:55
0
думаю, всё же лучше, чем «шланг стриптизёрша» =)))
ведь введена ещё проверка этими же людьми. наверняка, и не один человек проверит, а несколько.
+
avatar
  • Schumi
  • 16 декабря 2015, 10:57
+1
Ну посмотрим :-)
Но я пока переводить перестану.
+
avatar
0
Может и будут поощрять, хотя, что то мало верится в это, а может на алибабе какие то свои поинты, которые к али не привязаны.
+
avatar
0
Какая-то хрень получается. 3 раза переводил перчатки для мотоцикла, а он мне все равно их пихает. Не пойму че ему надо
+
avatar
  • Cherenok
  • 16 декабря 2015, 22:26
0
Та же ситуация. Написал перевод, а он не добавился в очередь на одобрение.
+
avatar
  • RAT
  • 16 декабря 2015, 11:08
+2
Какая хитрая спам рассылка от Али. Потенциальные покупатели ринулись изучать ассортимент продавца. )
+
avatar
+3
Проблема в том что продавцы пишут не столько название, сколько теги, для лучшего поиска, как это перевести на русский? Будет — масло масленое, перемасленое маслом, в масле. Но вообще весело, особенно тест на «профпригодность» понравился, статуэтка Мао Дзыдуна :)
+
avatar
  • macrel
  • 16 декабря 2015, 12:25
+1
я перевожу только суть, иначе реально масло масляное)))
+
avatar
+4
проблема али — в самом поиске. Если на ебае всё просто и прозрачно в плане синтаксиса расширенного поиска, то на али его нету совсем.

например хочешь порыться и подыскать мультиметр: dt830b. Ну и ясное дело, несколько написаний надо учесть. dt-830b, dt830, dt830-b как минимум. на ебае всё просто, нужно взять эти слова в скобки, через запятую.

на али ничего неподелаешь
+
avatar
0
А я поучаствую.
Действия:
1. Заходим в Мой АлиЭкспресс (http://us.ae.aliexpress.com/buyer/buyerIndexNew.htm)
2. Нажимаем кнопку «Секретная миссия»
3. Отвечаем правильно на 3 вопроса (определить, что за товар скрывается за «мега-переводом»)
4. Получаем поздравления и начинаем правильно переводить товар из корзины, из купленного ранее, из желаний.

Я поучаствую, люблю такую благотворительность :)
+
avatar
  • Revenge
  • 16 декабря 2015, 12:18
+7
Алибаба, выходи, мы тебя узнали
+
avatar
+5
Щьйорт, русский Иван узнать миня :-D
+
avatar
+1
Твоя корзина тебя подвела. Я ни разу не покупал на Али тряпок и бюстгальтеров, а мне сплошь их и пихают!
+
avatar
+4
Мы знать, что вам нужно! Покупать тряпка, покупать насисьники! Они нужный, они хороший )))
+
avatar
  • serg_mur
  • 16 декабря 2015, 12:18
0
Уточню — сначала товары из ваших заказов, штук 5-7, потом пойдут все подряд с Али — серёжки, сумки, колготки, розетки и даже… нанесение ваших инициалов на кожаные изделия! Удивился, однако. )))

И да: у меня в меню нету строки «Секретная миссия». Нету! Перехожу по прямой ссылке.
+
avatar
  • macrel
  • 16 декабря 2015, 12:24
0
точно в русской версии смотрите? там надо сначала — Мой Алиэкспресс, и там нижний пункт
+
avatar
  • serg_mur
  • 16 декабря 2015, 12:55
0
Говорю же — нету! Всё есть, кроме последней строки.
Версия русская.
+
avatar
  • macrel
  • 16 декабря 2015, 13:14
0
забавно)) может еще идет какое-то определение по ip — типа только для РФ?
и али неправильно определяет ваш
другая мысль в голову не приходит… это же не мобильное приложение, где могут быть различия в версиях…
+
avatar
  • macrel
  • 16 декабря 2015, 13:16
0
кстати, точно идет по айпи!!! включила плагин-анонимайзер для браузера и перестало показывать!
+
avatar
  • serg_mur
  • 16 декабря 2015, 13:33
0
Странно это. IP белый, российский. И по прямой ссылке работает ведь!
+
avatar
  • macrel
  • 16 декабря 2015, 16:35
0
тогда похоже они неправильно определяют… а прямая ссылка — просто не проверяется уже… проверка идет только на меню
+
avatar
  • zhentos
  • 16 декабря 2015, 13:09
0
Сколько не пролистал предложений для перевода, ни одного товара из моих заказов не было. В основном чехлы-чехлы-чехлы.
+
avatar
  • zverenok
  • 16 декабря 2015, 12:38
+1
для любящих благотворительность могу дать специальные ссылки на Алиэкспресс. :) как говорится — «приму в дар».
обращайтесь — не стесняйтесь.
+
avatar
0
Я помогаю морально. От финансовой поддержки сам бы не отказался )))
Так что лучше дайте ссылки «отдам даром» :D
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 16:52
0
Внатуре, площадка наняла бесплатных внештатников гораздо больше, чем 40 разбойников у Алибабы было в сказке.;))
+
avatar
  • Sanja
  • 16 декабря 2015, 12:32
+20
Китайцы пошли по стопам https://toloka.yandex.ru/ и Amazon.com Mechanical Turk? Молодцы, чо. С учётом того, что многие за доллар скидки готовы на уши встать — годная затея.

Только вот лучше бы они, наконец, вкрутили опцию запомнить накрепко, что мне нужна АНГЛИЙСКАЯ версия сайта навсегда, чесслово.
+
avatar
  • f1203
  • 16 декабря 2015, 16:43
-1
А для остальных 99% нужна версия на родном языке.
+
avatar
  • ventura
  • 16 декабря 2015, 21:19
+4
Рад, что я вошел в 1%. А «99%» пускай сами себе переводят белиберду из ключевых слов с английского на родной язык. И работы им хватит до конца жизни — новые товары появляются куда быстрее.
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 16:55
0
Я именно эту Толоку имел в виду, когда говорил, что «знаем, проходили уже работу на халяву».
+
avatar
0
да в этой толоке толком и не заработать))
+
avatar
  • IMaxim
  • 17 декабря 2015, 20:37
0
Зато особо отличившиеся идут работать ассесором в Яндекс.
+
avatar
  • Sl8er
  • 17 декабря 2015, 21:39
+1
Стандартная схема развода: люди выполняют определённую работу. По разным причинам бросают это занятие. Результат — организатор получает оплату за выполненный заказ, непосредственные исполнители — нет.
+
avatar
  • stosoll
  • 17 декабря 2015, 17:25
+3
я уже устал переходить на английскую версию сайта, постоянно на русскую редеректит
+
avatar
  • neskey
  • 16 декабря 2015, 12:34
0
А мне дилдо на перевод попал :)
+
avatar
  • Tigris
  • 16 декабря 2015, 12:40
0
Уже нет доступных заданий… ) так быстро все расхватали?
+
avatar
  • serg_mur
  • 16 декабря 2015, 12:58
0
Через 10-15-20 минут обновите страницу — снова появятся. И так по кругу.
+
avatar
  • f1203
  • 16 декабря 2015, 15:59
-1
Дословно не перевожу, перевожу по факту. Поглядим что получиться
+
avatar
  • f1203
  • 16 декабря 2015, 16:01
+2
Сложная задача.
Если слово «оригинал» в кавычки взять, обидятся китайцы?
+
avatar
  • Tundra
  • 16 декабря 2015, 16:56
0
Норм штука. 355 баллов за один заход. Только что с ними делать?
+
avatar
  • Liss79
  • 16 декабря 2015, 17:53
0
Интуиция мне подсказывает, что возможно потом бонусы можно будет как то отоварить.
Почему сейчас этот аттракцион бесплатный? Что бы сайт не лег под наплывом «переводчиков» вбивающих всякий бред ради бонусов.
+
avatar
0
хотелось бы знать, стоит заниматься этим или нет. а так даже желания нет время тратить.
+
avatar
  • Liss79
  • 17 декабря 2015, 13:44
+2
Увы, в моем хрустальном шаре предсказаний сели батарейки. Решайте сами.
+
avatar
  • AlexMyx
  • 18 декабря 2015, 11:04
+2
Батарейки заказывал с али 20pcs hot sale 100000000000mA super long duty batteries за $1.02 ?))))))
+
avatar
+7
+
avatar
  • Sl8er
  • 16 декабря 2015, 18:40
0
Улыбнула формулировка подушек безопасности ;)) Ну и «самокатый автомобиль» — как обещание того, что ездить можно не только на буксире :)
+
avatar
  • Kilinic
  • 16 декабря 2015, 22:29
+3
"для тот, кто хочет в езду" тоже прекрасно
+
avatar
0
ну да, буквы в последнем слове нехватает
+
avatar
  • Vovan666
  • 17 декабря 2015, 02:24
0
random colour — «цвет от балды», не банить, типа копирайт
+
avatar
  • Janus
  • 17 декабря 2015, 19:09
0
Главное чтобы не указывали кто автор перевода :-))
+
avatar
  • devgram
  • 18 декабря 2015, 00:54
0
меня интересует как сделать перевод, если в названии находится заведомо ложная информация например аккумы со 100500 мАч или кошельки из натуральной кожи
+
avatar
  • Sl8er
  • 18 декабря 2015, 01:37
+1
Да уж, задачка с АКБ усложняется ещё и тем, что реальная ёмкость хоть и заведомо ниже заявленной, но нам не ведома и писать отсебятину — не дело. При том, что на термоусадке эти самые 100500 махов таки нарисованы и писать что-то иное — прямое расхождение с фотографией получится. Прямо хоть ремарку делай с информацией о том, что на сегодняшний день максимальная ёмкость АКБ 18650 = 3600 мАч.
+
avatar
  • 0lympy
  • 18 декабря 2015, 03:08
+2
Писать «100500 китайских амперчасов»
+
avatar
0
пропускать лучше.я к примеру пропускал всякое якобы серебро 925 пробы, чтобы своих не обманывать, кто ведь и купится на эту брехню.
+
avatar
  • Sl8er
  • 18 декабря 2015, 04:52
0
Купится разве что тот, кто реальных цен в глаза не видел и привык к бижутерии.
+
avatar
  • AlexMyx
  • 18 декабря 2015, 10:54
+2
Пишите как есть. Заказавший откроет спор и вернет бабки. Хороший способ получать вещи нахаляву. Я вот при заказах часто ищу именно те лоты, где инфа заведомо ложная. Получаю, прикладываю доказательства, открываю спор и получаю компенсацию 50-100%
+
avatar
  • ACE
  • 19 декабря 2015, 03:50
0
Может делать как фасттек, брать такую ёмкость в кавычки? И к переводу не придраться, и читающему понятно будет.
+
avatar
  • AlexMyx
  • 18 декабря 2015, 10:57
0
Народ, я не понимаю вашего скептического отношения к переводу. У меня, например, мама сидит на алишке и всякую хрень заказывает. Ей без знания английского очень сложно разобраться в английской версии, а в русской вообще очень сложно.
Поэтому перевод пойдёт на пользу.
Думаю, никому не будет сложным оценить по 10 чужих переводов и сделать по 10 своих, потратив на всё это максимум 10 минут. Зато многим людям от этого станет легче, даже если нас и не наградят бонусами
+
avatar
  • ZiXeR
  • 18 декабря 2015, 11:49
+4
мама сидит на алишке и всякую хрень заказывает
Так тебе и флаг в руки, переводи. С чего бы нам помогать твоей маме приносить китайцам прибыль, да ещё и бесплатно? Эдак ты начнёшь призывать нас оплачивать заказы «всякой хрени» твоей мамы.
+
avatar
  • AlexMyx
  • 18 декабря 2015, 12:01
0
Я свою маму привел лишь как пример, ведь есть много людей, не знающих английского в объеме, необходимом для покупок. Я во время перекура зашел и набил 3 сотни баллов, мне даже интересно немного)
+
avatar
  • Sl8er
  • 18 декабря 2015, 12:43
0
В мире на данную секунду сотни тысяч людей умирают от голода. Почему-то этот факт оставляет Вас равнодушным. А вот помочь не самым нуждающимся людям потратить деньги на «всякую хрень» — это волнует. Прискорбно.
+
avatar
  • AlexMyx
  • 18 декабря 2015, 12:55
+2
Уважаемый, при чем тут проблемы общечеловеческого масштаба? Тут обсуждение конкретной новой фичи Алишки.
А по поводу благотворительности: хотите верьте, хотите нет, но я раньше регулярно отдавал вещи в детские дома, а сейчас просто участвую в проверенных благотворительных акциях, направленных на помощь детдомам. Увы, меня не интересуют голодающие дети Африки, мне ближе дети в России.
+
avatar
  • Sl8er
  • 18 декабря 2015, 13:20
+1
Можно было продолжить этот оффтоп тем, что Вы, оказывается рассист, но вернёмся к нашим, так сказать, баранам. И окажется, что обсуждать-то и нечего. Суть этой ветки — скидки и распродажи. Бесполезные баллы, полученные по этой акции, обсуждения не достойны — нет оснований. Предполагать, что от этой затеи будет какой-то кому-то прок — сродни гаданию по кофейной гуще, т.е флуд.
+
avatar
  • AlexMyx
  • 18 декабря 2015, 13:32
0
Мое выражение про детей африки я могу заменить на детей америки, детей франции, детей китая — моя мысль останется прежней. Я не против их, в отличие от расистов. Просто мне до них нет дела, в отличие от тех, с кем я живу в одном городе. Хотя, называйте, как хотите.
Согласен, баллы обсуждать нет смысла, всего лишь хочется попробовать помочь навести порядок на сайте, откуда я регулярно заказываю товар.
Факт останется фактом — как минимум часть товаров получат нормальные названия, что скажется как минимум на эстетическом восприятии сайта. Ведь уже сейчас можно видеть нормальные названия товаров (по крайней мере, я на днях натыкался).
+
avatar
+1
все правильно, детей в Африке легко любить, а вот детей, что под боком сложнее. Перевод дело нужное, еще бы китайцы по совести вознаградили за эти труды.
Да и я не делю наш народ на русских и украинцев, это все только одному картавому народу на руку.
+
avatar
-1
да там миллионы товаров, причем сотни из них удаляются каждую секунду и добавляются новые. но самое хреновое это то что китайцы любят писать в названии товара порой слов по 30. заколебешся переводить вообщем. да и награда пока сомнительная, может и шишь что перепадёт, поэтому копипастю переводчиком
+
avatar
  • AlexMyx
  • 18 декабря 2015, 12:03
+1
есть много товаров, которые висят уже подолгу и на них по несколько тысяч заказов. А слова пишут, как ключевые для поиска. Для перевода достаточно открыть товар и понять, что половина слов лишние. Человеку, знающему английский, особых проблем это не доставит… А смысла копипастить переводчиком нет — там ровно то же самое уже есть — видно, если открыть товар, да и вряд ли такой перевод примут.
+
avatar
  • Sl8er
  • 18 декабря 2015, 13:47
+1
Прошу заранее прощения, за оффтоп, но топик с заголовком, типа, "Очки нннадо? Налетай" удалён, поэтому ближайший — этот.
Всем, кто повёлся на ценник в $0,01 и сделал заказ, отменяйте! Продавец слился.
+
avatar
  • peeoner
  • 18 декабря 2015, 18:54
0
зачем отменять? через неделю само отменится… если движухи не будет…
+
avatar
  • Sl8er
  • 18 декабря 2015, 19:07
0
Какая подразумевается движуха? Продаван вернётся на площадку и в порыве раскаяния начнёт рассылать заказы?
Чего тянуть-то? Такие деньжищи будут без дела где-то ошиваться, нужно вертать скорее взад;))
+
avatar
0
Если продавца забанили, деньги автоматически вернутся на ваш счет, о чем будет пометка в описании заказа.
+
avatar
  • Sl8er
  • 19 декабря 2015, 16:19
0
Ни Вы, ни я не знаем, что случилось с продавцом, так что ждать «у моря погоды» нет смысла.
+
avatar
  • lohness
  • 18 декабря 2015, 15:35
+1
что-то редактирования никакого нет — «Верно», «Неверно» и «Пропустить»

хотя за это уже 50 баллов начислили :)
+
avatar
  • lohness
  • 18 декабря 2015, 15:47
0
во появилось и редактирование

вобщем даже если говоришь что неверный перевод тебе не предлагают поправить

а вот если вообще нету — тогда типа переводи
+
avatar
  • Sl8er
  • 18 декабря 2015, 15:53
0
Поздравляю с повышением! Вы теперь не рядовой переводчик, а главный редактор, задача которого оценить работу тех самых рядовых и решить судьбу их «творчества» — чему жить, а что забраковать ;))
+
avatar
  • lohness
  • 18 декабря 2015, 16:02
0
странно, что с оценки начали и только потом появились задачи на перевод
по логике скорее должно быть обратно
+
avatar
0
признавайтесь, кто это г… понапереводил? проверяю, почти все переводы улетают в «неверно»
+
avatar
  • IMaxim
  • 18 декабря 2015, 20:16
-1
А что тут не так?
+
avatar
+1
В первом случае перведено меньше половины названия, во втором это вообще не чехол, а переходник.
Предлагаю всем, кто не понимает, что не так, вообще не переводить и оставить эту неоплачиваемую работу на ушлых китайцев тем, кто знает английский.
+
avatar
+1
Вы конечно извините, но в первом случае оставшийся сеошный мусор переводить и не стоило.
+
avatar
  • lohness
  • 19 декабря 2015, 17:37
+1
но это явно не русский чел переводил

Переходник с типоразмера ААА на АА — так было бы по русски на мой взгляд
+
avatar
  • sanyok82
  • 19 декабря 2015, 16:13
0
У меня в менюшке такого нет, я зашел по ссылке, поработал немного и заработал уже 710 балов. И что теперь? Как их обменять на купоны? Или я ничего не получу? Не охота работать на дядюшку Ляо…
+
avatar
  • Sl8er
  • 19 декабря 2015, 16:22
+1
Прежде чем начинать «работать» необходимо ознакомиться с условиями, оплаты в том числе. А она как раз условиями договора не предусмотрена. Так что большое Вам спасибо от дядюшки Ляо за Вашу халатность.
+
avatar
  • lohness
  • 19 декабря 2015, 17:48
+2
эй господа «переводчики»
NEW это не новый, а новинка :)

а то ощущение, что у этих новый, а у остальных б-у товар
+
avatar
  • Marusska
  • 23 декабря 2015, 05:39
+1
такое ощущение что сидят и баллы зарабатывают те же китайцы!!!
+
avatar
0
насчет того, что делать с баллами ничего не известно?
+
avatar
  • ESP_Band
  • 27 декабря 2015, 22:40
0
а как на счет того, что их вообще не дают?
+
avatar
0
мне уже 4 тысячи с лишним их дали.
+
avatar
  • ESP_Band
  • 28 декабря 2015, 01:53
0
а как дают?
+
avatar
0
за переводы и оценки дают, но я пока не перевожу, неизвестно как их обналичивать, неохота попусту силы тратить.
+
avatar
  • starp
  • 12 января 2016, 18:59
0
Что-нибудь прояснилось насчёт баллов?
+
avatar
-1
ну чё? так и стухло всё, зря мы тратили время? я до 15 января переводил, набрал 12.000 баллов
+
avatar
0
да, похоже зря, затухло всё

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.