+47 |
2709
113
|
+42 |
2338
40
|
Вроде не 1 апреля)
crowdsourcing.aliexpress.com
Вот так выглядят задания (название лота — один из тех, что я покупал):
Кстати, следующее задание — тоже из моих недавних покупок.
За выполненное задание, после авто-проверки, дали 10 баллов.
P.S. Короче, на втором задание я завис надолго, поскольку китайский английский — это жесть еще та, сваленные в одну кучу набор бессвязных слов.
Что-то мне это не нравится — переводить то, что вообще не должно было быть написано.
причем, честно говоря, мне мой второй товар на английском более понятен, я даже не знаю толком как это по-русски сформулировать
оба товара — из недавних покупок
не могу, правда, сказать, что меня долго хватит на эти игрушки)
:)
у меня не одобрено ни одного, тоесть авто одобрение прошло, а остальные удалили)
ну в баню
Вопрос дадут ли купоны…
За три дня пока ни один перевод так и не проходил проверку.
а так, может, кто ответственный исправит…
Ваш перевод прошёл автопроверку +10 баллов
Ваш перевод одобрен пользователями +10 баллов
Ваш перевод одобрен продавцом и опубликован +10 баллов
Вы оценили перевод +5 баллов
Вход в систему +5 баллов(ежедневно)
Участники, замеченные в недобросовестном поведении, могут потерять начисленные баллы.
Из раздела Introdution:
Платформа переводов AliExpress позволяет улучшить качество контента, предлагая делать переводы на ваш родной язык, которые будут лучше, чем машинный перевод, результат которого вы можете видеть на сайте. Главная цель — улучшить пользовательский опыт, сделав сайт AliExpress более привлекательным и более простым в использовании.
Как участник сообщества переводчиков Aliexpress, вы получаете доступ к нашей платформе переводов. Здесь вы найдете задачи на перевод и проверку переведенного другими участниками, а также все необходимые инструменты для выполнения этих задач. Вы сможете контролировать статус их выполнения — были они одобрены или нет, а также контролировать количество заработанных вами баллов.
В AliExpress мы считаем, что ваш талант должен быть признан, поэтому мы создали бальную систему, чтобы иметь возможность поощрить вас за ценный вклад.
Будьте внимательны в том что пишете! Некорректные переводы приведут к потере ваших баллов!
Направление, конечно, верное, но прокатило бы для магазина с ограниченным ассортиментом, а тут… Ну посмотрим. А пока всё равно английская версия рулит.
Силиконовые плесень фондант и десен паста торт украшение морская жизнь форма
Кто угадает, что это? ;)
Так что не мимо.
— в соответствии с п.3.1 «без разрешения Алибаба, Вы не будете раскрывать или публиковать какую-либо часть или весь текст и содержание его перевод третьим лицам ....»
— в соответствии с п.3.2. «в случае нарушения обязательства сохранять конфиденциальность и не раскрывать любой оригинальный текст или перевод без разрешения, ......., alibaba также имеет право требовать дополнительной компенсации от вас.»
— в соответствии с п. 4.1 "… Вы соглашаетесь, что alibaba должен быть единственным и конечным владельцем всех прав (включая, но не ограничиваясь правами интеллектуальной собственности) в отношении всех произведений перевода, и всех других конечных результатов (будь или не окончательной или полной), вытекающие из или в связи с настоящим Соглашением."
полный текст в оригинале см. тут
ну и наконец — все это даром, т.е. безвозмездно — см. п. I "… Ты подрядился выполнить работу по переводу или оценки для одного задания или совокупность заданий, которые должны быть на безвозмездной основе ...".
Если кто-то возражает, то идет… изучать законы Гонконга — см. п.1 «Настоящее Соглашение регулируется и подлежит толкованию в соответствии с законами Гонконга, особого административного района Китайской Народной Республики Китай.»
Всем удачных переводов.
P.S. никому не рассказывайте, силиконовая плесень, это форма для выпечки. Это интеллектуальная собственность Алибабы.
На данный вопрос правильный ответ — форма для выпечки :)))
И каждому ответившему говорят, что его ответ правильный (поскольку правильного нет).
Не так уж это и сложно — надо просто посмотреть на картинку.
А если там нет картинки, то сделать так.
А в целом, складывается впечатление, что они сами не знают, чего хотят.
Заинтриговало…
А баллы… Будут полезны — хорошо, не будут — да и фиг с ними :)
Но Ваш вариант, думаю, подойдет очень многим :)))))))
Бескорыстно, ну а если что-то дадут буду только рад. :)
Фантазируйте сами)))
Из нержавеющей стали мужской целомудрие устройства петух клетки мужской металл девственность стопорное кольцо кольцо пениса взрослых игра секс игрушки 5 размер FF-920
Короче — жене не изменяльник
А на фотках они разные. Прикольная штука.
Ну, китайцы шалуны!
.
Но самая мякотка тут
Т.е. али нанимает бесплатных переводчиков без всяких компенсаций за работу, не желает оформлять переводчиков ни в каком виде, а вот переводчик вдоль и поперек должен и обязан.
Деньги на перевод выделили, потом распилили, потом наняли бесплатных переводчиков.
по п 3.2 — али подстраховывается на случай заведомо недобросовестных и зловредных переводов и от возможных последствий — переводчик же выступает на их площадке и следовательно вся ответственность на них.
по «мякотке» — этим али подчеркивает, что переводчик не является наемным работником али и его труд не имеет денежного выражения(а иначе могут быть неприятности и налоговые претензии как к переводчику так и к работодателю т.е. али)
со списком и так все ясно…
Особенно напрягает то, что предлагают переводить какие-то заколки, сердечки для ногтей, замки для багажников…
Я понимаю, если бы они пытались через перевод впарить что-то похожее на то, что я смотрел или искал. Таки нет. Даже не близко.
Т.е. благотворительность во благо народа :) Проще выучить английский хотя бы на уровне школьника
Хотя если даже как-то можно будет обменять на скидки, возможно, всё равно надоест.
Им же в первую очередь надо.
Мне лично привычней смотреть английскую версию.
Смотрю на том же jd на русском многие товары нормально переведены, но всё равно переключаю на английский.
ведь введена ещё проверка этими же людьми. наверняка, и не один человек проверит, а несколько.
Но я пока переводить перестану.
например хочешь порыться и подыскать мультиметр: dt830b. Ну и ясное дело, несколько написаний надо учесть. dt-830b, dt830, dt830-b как минимум. на ебае всё просто, нужно взять эти слова в скобки, через запятую.
на али ничего неподелаешь
Действия:
1. Заходим в Мой АлиЭкспресс (http://us.ae.aliexpress.com/buyer/buyerIndexNew.htm)
2. Нажимаем кнопку «Секретная миссия»
3. Отвечаем правильно на 3 вопроса (определить, что за товар скрывается за «мега-переводом»)
4. Получаем поздравления и начинаем правильно переводить товар из корзины, из купленного ранее, из желаний.
Я поучаствую, люблю такую благотворительность :)
И да: у меня в меню нету строки «Секретная миссия». Нету! Перехожу по прямой ссылке.
Версия русская.
и али неправильно определяет ваш
другая мысль в голову не приходит… это же не мобильное приложение, где могут быть различия в версиях…
обращайтесь — не стесняйтесь.
Так что лучше дайте ссылки «отдам даром» :D
Только вот лучше бы они, наконец, вкрутили опцию запомнить накрепко, что мне нужна АНГЛИЙСКАЯ версия сайта навсегда, чесслово.
Если слово «оригинал» в кавычки взять, обидятся китайцы?
Почему сейчас этот аттракцион бесплатный? Что бы сайт не лег под наплывом «переводчиков» вбивающих всякий бред ради бонусов.
Поэтому перевод пойдёт на пользу.
Думаю, никому не будет сложным оценить по 10 чужих переводов и сделать по 10 своих, потратив на всё это максимум 10 минут. Зато многим людям от этого станет легче, даже если нас и не наградят бонусами
А по поводу благотворительности: хотите верьте, хотите нет, но я раньше регулярно отдавал вещи в детские дома, а сейчас просто участвую в проверенных благотворительных акциях, направленных на помощь детдомам. Увы, меня не интересуют голодающие дети Африки, мне ближе дети в России.
Согласен, баллы обсуждать нет смысла, всего лишь хочется попробовать помочь навести порядок на сайте, откуда я регулярно заказываю товар.
Факт останется фактом — как минимум часть товаров получат нормальные названия, что скажется как минимум на эстетическом восприятии сайта. Ведь уже сейчас можно видеть нормальные названия товаров (по крайней мере, я на днях натыкался).
Да и я не делю наш народ на русских и украинцев, это все только одному картавому народу на руку.
Всем, кто повёлся на ценник в $0,01 и сделал заказ, отменяйте! Продавец слился.
Чего тянуть-то? Такие деньжищи будут без дела где-то ошиваться, нужно вертать скорее взад;))
хотя за это уже 50 баллов начислили :)
вобщем даже если говоришь что неверный перевод тебе не предлагают поправить
а вот если вообще нету — тогда типа переводи
по логике скорее должно быть обратно
Предлагаю всем, кто не понимает, что не так, вообще не переводить и оставить эту неоплачиваемую работу на ушлых китайцев тем, кто знает английский.
Переходник с типоразмера ААА на АА — так было бы по русски на мой взгляд
NEW это не новый, а новинка :)
а то ощущение, что у этих новый, а у остальных б-у товар
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.